Рождение песни
Исаия 9:6-7
«Тихая ночь, дивная ночь…» Молодой австрийский священник отец Джозеф Мор написал это стихотворение пару лет назад, но сегодня, утром в сочельник, оно почему-то не выходило у него из головы. Особенно первая строчка. Может быть, использовать его в богослужении вечером? А что, если под аккомпанемент его любимого инструмента — гитары?
Тогда ему нужна помощь музыканта. Джозеф надеялся, что его друг Франц Грубер, учитель в соседней деревне и талантливый музыкант, может помочь положить слова на музыку. После 20-минутной прогулки тем морозным декабрьским утром Джозеф постучал в двери Франца: «Франц, ты помнишь стихотворение, которое я написал несколько лет назад? Понимаю, что прошу очень поздно, но, может быть, ты мог бы помочь мне придумать мелодию? Я хочу, исполнить это сегодня вечером на богослужении».
Франц с готовностью принялся за дело. Прошло совсем немного времени, как он крикнул: «Святой отец, как Вам это?», и начал напевать мелодию со словами.
Вечером 24 декабря 1818 года новая песня наполнила Церковь Святого Николая. Иосиф пел тенором, Франц басом, а церковный хор подхватывал припев после каждого куплета. «Тихая ночь» станет самым популярным рождественским гимном всех времен и народов. Уже при первом исполнении прихожанам полюбилась ее простая и спокойная красота. Песня была исполнена снова на Рождество, но, возможно, она и осталась бы в Оберндорфе, Австрия, если бы не один счастливый случай: на следующий год в церкви Святого Николая сломался орган.
Для починки огромного инструмента приехал мастер Карл Маурахер. Никто не знает, где он нашел ноты песни, но так или иначе, он уехал из Оберндорфа с копией песни и раздал ее нескольким семьям путешествующих певцов, с которыми он встречался, когда ремонтировал органы в разных местах страны.
Вскоре после этого семья певцов Райнеров исполнили «Тихую ночь» для императора Австрии Франца I, а потом для русского царя Александра I. В 1834 году семья Штрассер пела ее для короля Пруссии Фридриха Вильгельма IV. Фридриху Вильгельму так понравилась песня, что он потребовал, чтобы хор в его церкви пел ее каждое Рождество. Песня продолжала распространяться по Европе, а в 1839 году Райнеры привезли её и в Америку.
С тех пор она была переведена более, чем на 300 языков и диалектов. «Тихая ночь» остается одним из самых любимых рождественских гимнов, наверное, потому, что в ней выражено самое главное — «Бог нам Спасителя дал!»
Вот как эта песня звучит на языке оригинала